葉慈的詩

 

"But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams."
                                            – William B. Yeats

 

把"Equilibrium"(中譯:撕裂的末日)這部動作電影再看一次,
印象最深刻的不是華麗的動作,而是Sean Bean臨死前為主角念的這首葉慈的詩…
不知為何,卻為之動心……
 
"而我如此貧乏,只擁有夢;
我將我的夢攤在你腳下;
請輕輕踩,因為你踩著是我的夢。"
 
 
以下詩歌原文,連接部分可以下載朗讀。
 
                                                      William B. Yeats
Had I the heavens’ embroidered cloths, 
Enwrought with golden and silver light, 
The blue and the dim and the dark cloths 
Of night and light and the half light, 
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams; 
I have spread my dreams under your feet; 
Tread softly because you tread on my dreams. 

This entry was posted in 心情. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s